伊春园2023入口直达大象

旧版网站入口

站内搜索

重大项目“基于‘华夷译语’的汉藏语历史研究”&苍产蝉辫;工作简报

2016年06月16日13:46

南开大学文学院曾晓渝教授为首席专家的伊春园2023入口直达大象重大项目“基于‘华夷译语’的汉藏语历史研究”(项目批准号14窜顿叠094)2015年度工作情况简要报告如下。

一 开题报告会议

2015年1月9日在南开大学文学院章阁厅召开了此课题的开题报告会。开题会议由南开大学社科处处长翟锦程主持,校学术委员会副主任陈洪教授参加会议并致辞,课题组主要成员出席了会议。

应邀参加开题报告会的有孙宏开先生(中国社科院人类学与民族学研究所研究员、中国社科院荣誉学部委员)、戴庆厦先生(中央民族大学教授、美国语言学会名誉会员),以及中国社科院人类学与民族学研究所的黄行研究员(时任中国民族语言学会会长)和罗美珍研究员、南开大学文学院的石锋教授。

专家们听取了课题首席专家曾晓渝教授的汇报,对课题的选题、论证和研究方法思路予以充分肯定,均认为该课题难度大、创新性强,学术价值很高。同时,专家们对课题如何顺利开展的细节问题提出了十分宝贵的建议和意见,并殷切期待南开团队所承担的这一重大项目对汉藏语言明清以来的历史发展研究大大推进一步。

二 海内外“华夷译语”资料的搜集查阅

本项目首要的基础工作是对于汉藏语言“华夷译语”珍贵资料的全面搜集查阅。

“华夷译语”是明清时期官方编纂的汉族(“华”)和非汉族(“夷”)语言文字对译系列辞书的总称,根据其编撰年代可分为甲、乙、丙、丁四大类。甲、乙、丙叁类译语仅部分保存于国内,相当多已散落海外,丁种本完整保存于北京故宫博物院,但由于其中大部分尚未面世。

(1)到故宫博物院图书馆等处查阅资料

丁种本“华夷译语”珍藏于北京故宫博物院。2015年3月18—20日,曾晓渝教授带领课题组3位成员(孔祥卿教授、博士生朗杰扎西、章富刚)到故宫博物院图书馆特藏组查阅抄录了《西番译语》、《松潘译语》、《象鼻高山译语》、《猓猡译语》(五种)、《耿马译语》、《镇康译语》、《猛卯译语》、《潞江译语》、《南甸译语》、《僰夷译语》、《车里译语》、《湾甸译语》、《芒市译语》、《猛麻译语》、《孟连译语》、《干崖译语》、《猛缅译语》、《广西太平土司译语》、《广西庆远土司译语》、《广西镇安土司译语》共二十五种有关汉藏语言的“华夷译语”资料。

此外,课题组成员还于4月、6月、10月多次到国家图书馆、北京大学图书馆查阅资料《西番译语》《百夷译语》《猓猡译语》《车里译语》等零星收藏的“华夷译语”乙、丁种本的明清钞本。

(2)到境外日本、台湾查阅资料

散落于海外的“华夷译语”资料大多收藏在日本,而且,海外对于“华夷译语”的研究成果最多水平最高的也是日本学者。因此,2015年10月23日至11月2日,课题负责人曾晓渝教授带领子课题负责人施向东教授、孔祥卿教授到日本东洋文库、京都大学图书馆、东京大学图书馆查阅搜集了乙种本、丙种本、丁种本的部分《西番译语》、《百夷译语》、《猓猡译语》明清不同时期钞本的原件资料,以及日本学者近60年来的相关研究成果,其中不少进行了拍照、复印,或复制光盘(如《京都大学文学研究科言语学专修所藏华夷译语》光盘)。

课题组子课题负责人之一施向东教授还于2015年10月9-13日到台湾中央研究院傅斯年图书馆查阅有关《西番译语》的钞本。

三 对应“华夷译语”文献的当代语言田野调查

本课题的重要创新是对应“华夷译语”所记录的清代藏、傣、壮、彝等语言,进行当代语言的田野调查,以便研究这些语言叁百年来的历史演变。因此,相关语言的田野调查是本课题必须要进行的繁重而艰苦的工作。下面是暑假期间主要的田野调查工作。

(1)到广西调查壮语

对应于叁种广西的“华夷译语”《广西太平土司译语》、《广西庆远土司译语》、《广西镇安土司译语》,曾晓渝教授带领叁位博士、硕士研究生(张文萱、卢笑予、吴琪),于2015年7月2日—8月9日到广西宜州市(清代庆远府府治地)、德保县(清代镇安府府治地)、崇左市(清代太平府府治地)调查了当地壮语方言。

(2)到四川西北藏区调查藏语

对应于《松潘译语》、《象鼻高山译语》、(即《川番译语》一、二),课题组成员、南开大学博士研究生朗杰扎西于2015年6月25日至7月15日到四川松潘、若尔盖调查了当地包子寺、包座村的藏语方言。

(3)到云南东川调查彝语

对应于《猓猡译语》(一),孔祥卿教授于2015年8月19日—9月5日到云南东川调查了当地彝语方言。

四 国际国内学术交流

(1)参加日本的“汉藏语·侗台语研讨会”(神户外国语大学,2015.10.24)

课题组叁位子课题负责人应邀参会,发言题目分别是:

曾晓渝教授《&濒迟;广西庆远土司译语&驳迟;壮汉对音初探》

施向东教授《&濒迟;西番译语&驳迟;藏汉对音研究》

孔祥卿教授《故宫藏&濒迟;猓猡译语&驳迟;的版本问题》

(2)南开大学“华夷译语”研究学术沙龙

课题组的老师和研究生每周五下午进行语言学沙龙交流,每次沙龙有2位主题发言者。大家互通信息,讨论相关问题。

五 阶段性成果

(1)研究论文稿

曾晓渝教授《&濒迟;广西庆远土司译语&驳迟;壮汉对音初探》

施向东教授《&濒迟;西番译语&驳迟;藏汉对音研究》

孔祥卿教授《故宫藏&濒迟;猓猡译语&驳迟;的版本问题》

博士生张文萱《广西宜州德胜壮语边擦音特殊历史音变探讨》

(2)田野调查的一手语言资料

曾晓渝教授:广西宜州德胜壮语、德保壮语、崇左大新壮语、龙州壮语调查词表

孔祥卿教授:云南东川彝语调查词表

张文萱、卢笑予(博士生):广西宜州德胜壮语方言同音词表

朗杰扎西(博士生):四川松潘包子寺、包座藏语方言调查词表

(课题组供稿)&苍产蝉辫;

(责编:李叶)