伊春园2023入口直达大象

旧版网站入口

站内搜索

傣、佤、景颇等云南跨境民族文学资源数据建设与研究的中期检查报告

2018年12月03日10:01来源:

一、研究进展情况

1.研究计划总体执行情况及各子课题进展情况

(一)总体执行情况

本项目以云南傣、佤、景颇等跨境民族口传文学和书面文学数据建设、文本解读为研究核心,项目实施情况良好,按照拟定的总体目标,各方面工作循序推进,同时,根据项目研究对象和实际实施情况,工作思路与步骤确定为“先难后易、文本先行”,即首先开展耗时长、难度大的基础性工作,因此,目前,项目实施近两年以来,在项目重要特色和难点内容——文本资料跨境搜集和母语文学翻译与研究方面,投入了较多的人员、时间、经费和精力。

(二)各子课题进展情况

本项目设置五个子课题,按照预定研究计划,进展顺利,具体情况如下:

(1)子课题一“傣族、佤族、景颇族民间文学各文类文本数位典藏”,建设目标为250万字文本数据库。目前已完成近200万字资料收集,包括文本的复印打印和口传录音资料的文字记录等。该子课题文本收集涉及境内德宏盈江地区等、西双版纳勐腊地区等、临沧沧源地区等、普洱西盟地区等、玉溪元江地区等、红河金平地区等、文山马关地区等、怒江片马地区等,境外泰国、缅甸、越南、老挝等东南亚国家与地区。

(2)子课题二“傣族、佤族、景颇族书面文学各文类文本数位典藏”,建设目标为:一是傣、佤、景颇族作家汉语作品搜集与选本200万字,已完成。二是母语文学文本200万字,已完成100万字,叁是母语文学汉译100万字,已完成50万字。主要包括傣族德宏傣文和西双版纳傣文作品汉译,景颇族景颇文、载瓦文作品汉译。

(3)子课题叁“傣族、佤族、景颇族文学声像资料库”,建设目标是有声记录母语文学约20万字,剧本约30个,仪式演述约6部。内容较为复杂,其中,完成母语文学有声呈现西傣文5万字。本部分不仅是本子课题的难点,也是整个课题研究的难点之一,正在进行德傣文、景颇文、载瓦文等民文作品有声呈现各项工作,包括文本收集、文本汉译、确定选本、国际音标转写、直译、意译、录音等多项环节。佤族清戏已搜集《叁孝记》、《白鹤传》、《文龙辞妻》等5部传统剧目和仅有的一部新编剧目《天上有星星》,傣剧已搜集《娥并与桑洛》、《岩佐弄》、《帕罕》、《千瓣莲花》、《红莲宝》、《阿暖海东》、《郎金布》、《七姐妹》等10部传统剧目和新编傣剧《选举》等,并已经获得相关戏剧表演的拍摄资料;民间文学演述摄录了景颇族勒期支系民间长诗《舂月亮》;

(4)子课题四“傣族、佤族、景颇族文学研究成果数据集成”,建设目标为150万字。知网所刊载的论文、硕士博士论文基本完成,约120万字。但地方性刊物所登载的研究成果还正在搜集过程中;

(5)子课题五“傣族、佤族、景颇族文学研究与比较”,建设目标为30万字学术专着。目前,集中力量开展母语文学研究,完成论文8篇,发表了1篇,7篇尚未发表。分别为《刀安仁文学革新思想在“一带一路”文化战略中的意义和启示》(论文集)、《缅甸景颇族女作家霜童静斑小说创作的主题表现》、《景颇文小说俗语应用研究》、《跨文化视域下德宏傣文长篇小说&濒迟;帕英法&驳迟;汉译技巧研究》》、《景颇文长篇小说的汉译特点——以景颇族女作家玛波长篇小说&濒迟;罗孔札定&驳迟;为例》、《西双版纳傣族母语作家刀正明傣文小说文体意识研究》、《景颇文刊物&濒迟;文蚌&驳迟;办刊特色及其文学作品影响研究》、《西双版纳傣文刊物&濒迟;版纳&驳迟;文学作品研究》。

2.调查研究及学术交流情况(调研数据整理运用、文献资料收集整理、学术会议、学术交流、国际合作等)

(一)调查研究情况

依据“先难后易、文本先行”的工作思路与步骤,首先开展耗时长、难度大、程序多的工作——

首先,文本跨境搜集及民文作品汉译研究,关系到子课题一、子课题二、子课题叁、子课题五的研究进展。该部分所涉及的作品来源很是复杂,一是中国境内民文作品,二是缅甸等国家同源民族民文作品,需要投入大量人力、物力和时间进行境内外资料搜集、汉译。具体情况如下:

(1)境内包括德宏傣文、西双版纳傣文、景颇族景颇文、载瓦文作品收集与汉译,目前已经完成境内民语作家母语作品汉译近百万字,具体为德宏傣文作品《帕英法》(38万字)、西双版纳傣文短篇小说8万字,景颇族景颇文长篇小说《罗孔札定》(35万字),景颇族载瓦文小说、散文15万字等,德宏傣文刊物《勇罕》、西双版纳傣文刊物《版纳》、景颇文刊物《文蚌》所刊载的文学作品正在翻译中。

(2)境外民语作品搜集和翻译正在进行。目前,景颇文作品搜集较多,近50万字,其中,缅甸克钦(景颇族)女作家霜童静斑的短篇小说集,约35万字正在进行汉译,但是,其他所搜集到的境外资料尚在整理之中,还未进行翻译。

其次,母语文学有声记录工作是在汉译基础上,甄选相关文本,进行国际音标转写、直译、汉译、录音及其合成等,所使用的软件技术需要实际培训,目前,西双版纳傣文作品相关培训初步完成。景颇文、德傣文、载佤文相关培训则尚未完成。预计2019年7月完成。

(二)学术交流情况

(1)2017年9月,项目负责人李瑛、成员昂自明、王淑英等参加滇西职业技术师范学院主办会议“大西南文学研讨会”,李瑛参会会议论文为《一朵云飞进来:论云南军旅文学创作》;

(2)2017年月10月13-16日,项目负责人李瑛参加四川西昌学院主办会议

“中华文学史料学会2017年会暨民族文学史料整理研究研讨会”,发言题目是《大理巍山古代汉语诗词创作中的民族文学关系》;

(3)2017年 11月 25日-27日,项目负责人李瑛参加中南财经大学文学院主办会议“世界华文文学国际高端论坛”,提交论文《世界华文文学多元发展:海外少数民族文学创作及其研究》;

(4)2018年6月7日—9日,项目负责人李瑛、赵秀兰、刀承华参加玉溪师范学院主办会议“中华文学史料学学会民族文学史料学分会2018年年会暨云南少数民族文学史料整理研究研讨会”,李瑛主题发言“民族文学史料学研究方法思考”;

(5)2018年 7月23日-25日,项目负责人李瑛参加青海事发大学主办会议“中华文学史料学学会2018年会暨青藏地区文学史料整理研究”,主题发言《云南景谷傣族佛迹文献整理翻译及其活态传承研究》

3.成果宣传推介情况(成果发布会、《工作简报》报送情况、伊春园2023入口直达大象专刊投稿及采用情况等)

拟与《云南师范大学学报》合作,开设专栏,发表本项目主题论文,宣传推荐成果。

4.研究中存在的主要问题、改进措施,研究心得、意见建议

(一)主要问题

首先,母语文学的翻译工作投入的人力、时间、经费需要较多;

其次,母语文学作品有声记录技术与程序较为复杂,需要进行培训,需要操作

平台,需要录音及其合成等操作平台,涉及傣族两个语种(德宏傣文、西双版纳傣文),景颇族两个语种(景颇文、载瓦文),因此,工作量和经费需要更大;

第叁,跨境收集资料有较大难度,经费不足;

第四,成果宣传推介情况力度不够。

(二)改进措施

首先,针对人力问题,增加人员的投入,即增加项目成员,不仅吸收相关专业

优秀的硕士研究生进入研究工作,还扩大至本科生范围,通过考察,吸收优秀的本科生加入到项目研究中,充分发挥中国少数民族语言文学专业双语兼通的特长,新增各语种70人到研究队伍中,具体是傣族语言文学德宏傣语方向本科生15人,西双版纳傣语方向本科生15人、佤族语言文学方向本科生10人,景颇族景颇语言文学方向本科生15人,懂景颇族载瓦文本科生15人,加快母语文学作品汉译的进程;

同时,不断开辟新的合作单位,在一定程度上补充经费缺口问题。如2017年5月与云南省作家协会合作申请“文本翻译、有声出版当代西双版纳傣族作家母语文学作品”;

其次,多方寻求解决技术难点问题的方法措施。如子课题叁对于母语文学有声记录工作安排,云南大学信息学院为项目原计划合作单位,在项目实施过程中,拓展与元江县民族语言抢救与文化体验培训学校专项合作,该校是目前全国唯一一家专门进行少数民族语言有声记录技术培训和录音合成的学校,较好地解决了使用贰濒补苍音频软件技术难点,有力地保障了项目的顺利进行;

第叁,针对境外资料收集困难问题,不断拓展和优化获取途径。比如,一方面,与来昆外籍留学生取得联系,请他们帮助收集相关资料,比如,越南留学生阮氏金银、泰国留学生吕泰婷等分别搜集到越南、泰国傣族文学方面的材料,另一方面,请赴缅甸、泰国、越南等地的国内汉语教学志愿者帮助搜集相关资料,经过实践,以上方法切实可行。

第四,加强项目宣传和成果推介,撰写《工作简报》,积极向伊春园2023入口直达大象专刊投稿。

(叁)研究心得

(1)老材料的新视角研究和新技术保存问题思考。如傣族赞哈剧,古老悠久,当代以西双版纳康朗甩、康朗英和波玉温为代表,但是,随着社会的发展,已经逐渐衰落,当下只有习俗歌、情歌还在百姓中流传,而一些较为复杂的长诗剧如《召树屯与喃木诺娜》已几乎没有传承人了,幸运的是,版纳州文化馆保存着一些50年代录好的赞哈录音,本项目关注了德宏傣剧,却忽略了赞哈剧,在研究过程中,及时增补对这一传统傣族文学形式的研究,尤其是以数字技术加以保存,不仅有助于傣族文化的传承,也有助于中国文学的繁荣发展。

(2)田野调查中新的文学材料的不断发现。经过调查,发现景颇族勒期支系和浪速支系有较为丰富的民间长诗,但是,由于这两个支系没有文字,相关文学资料已经处于濒危状态,需要加大力度抢救保护。目前,已采集到部分录音资料,正在整理之中。

(四)意见建议

(1)培养研究骨干,加强课题组成员的问题意识和研究能力,同时,不断补充新的成员,不仅包括硕士、博士研究生,还增加各语种优秀本科生约60名到研究队伍之中,如2018年收集到景颇族载瓦文小说、诗歌、散文,及时增补了雷木果、祁果胖等懂载瓦文的景颇族硕士研究生和本科生,使翻译工作大大向前推进。

(2)不断加强研究凝聚力,与各子课题负责人加强沟通,如,子课题一负责

人为临沧学院赵明生教授,子课题二负责人为北方民族大学刀波研究员(原中央民族大学),子课题四负责人为香港理工大学博士生导师方识华教授,虽然这叁位负责人在其他高校工作,但是,课题确定每年见面至少一次,交流经验,沟通信息,磋商问题,效果良好。

二、研究成果情况

1. 代表性成果介绍(基本内容、主要观点、学术价值、社会影响等)

(一)母语文本搜集200万字,翻译50万字,有声记录5万字。该部分涉及境内外多语种作品翻译,是研究核心之一,也是特色重点内容和难点内容之一。

(二)母语文学研究论文。完成8篇,其中1篇为论文集论文,7篇未发表。具体如下:

1.论文集论文

李瑛,《刀安仁文学革新思想在“一带一路”文化战略中的意义和启示》,第叁届刀安仁革命思想学术研讨会论文集。论述了刀安仁革命思想对傣剧的革新极大地拓展了傣族文学与文化发展,其长篇叙事诗《抗英记》树立起戍边卫国的文学发展传统,对当代中国“一带一路”国家战略文学文化发展有较大的启示作用。

2.未发表论文

(1)武和兴、尹定勇,《缅甸景颇族女作家霜童静斑小说创作的主题表现》;(2)武和兴,《景颇文小说俗语应用研究》;

(3)刀承华、阿相祚,《跨文化视域下德宏傣文长篇小说&濒迟;帕英法&驳迟;汉译技巧研究》;

(4)李瑛、岳文建,《景颇文长篇小说的汉译特点——以景颇族女作家玛波长篇小说&濒迟;罗孔札定&驳迟;为例》;

(5)刀波、玉罕甩,《西双版纳傣族母语作家刀正明傣文小说文体意识研究》;

(6)武和兴、祁果胖,《景颇文刊物&濒迟;文蚌&驳迟;办刊特色及其文学作品影响研究》;

(7)柏桦、玉波的,《西双版纳傣文刊物&濒迟;版纳&驳迟;文学作品研究》。

以上7篇论文虽未发表,但却具有重要的母语文学研究的开拓性意义,是子课题五顺利完成的基础和保障,它们分别是首次对缅甸景颇族小说、中国景颇文小说语言和汉译特点、德宏傣文长篇小说翻译技巧、西双版纳傣文小说文体以及景颇文、傣文刊物办刊特色等领域进行研究的论文,弥补了学界对于傣、佤、景颇等跨境民族母语文学创作、文本解读以及相关史料研究的空缺,尤其是针对境外同源民族作家母语文学的研究,不仅有助于探索民族文学新的研究视域和研究方法、构建民族文学新的话语理论、推进少数民族文学学科建设发展,同时还具有丰富世界华文文文学多文种创作现象延伸研究的价值,彰显中华文化多元表现特点和深远的传播影响意义。

叁、下一步研究计划

1.母语文学翻译(2018年7月-2018年12月):约100万字

(1)缅甸景颇文作品汉译,约132篇10万字;

(2)景颇文长篇小说《江岸别墅汉译》汉译,30万字;

(3)景颇文短篇小说《水酒味的生活》汉译,10万字;

(4)景颇族载瓦文散文、诗歌汉译,10万字;

(5)德宏傣文小说《金枝玉叶》《冯霄作品集》汉译,20万字;

(6)西双版纳短篇小说《边城小镇》汉译,10万字;

(7)境内刊物作品待译:约60篇20万字(景颇文刊物《文崩》刊登作品,

约20篇5万字;德宏傣文刊物《勇罕》刊登作品,约20篇5万字;西双版纳傣文刊物《版纳》刊登作品,约20篇5万字)。

2.母语文学有声记录(2018年10月-2019年7月)

(1)软件应用技术培训;

(2)国际音标转写;

(3)直译、意译;

(4)录音及其合成。

3.田野调研及主要地点(2018年7月-2019年8月)

调研方式有访谈、开座谈会、拍照、摄像、口述录音等。境内调查区域有:

(1)德宏盈江等;

(2)保山腾冲等;

(3)西双版纳勐腊等;

(4)怒江片马等;

(5)临沧沧源等;

(6)红河金平等;

(7)普洱西盟等;

(8)文山马关等;

(9)红河金平等。

境外调查区域有:缅甸、泰国、越南、老挝等。

4.《傣族、佤族、景颇族文学研究与比较》专着写作(2018年12月-2020年8月)。

(课题组供稿)

(责编:孙爽、闫妍)