一、研究进展情况
主要内容:
一、研究计划总体执行情况及各子课题进展情况
第1子课题组已经完成法国国家图书馆所藏9000多种汉籍(古恒旧目部分)的编目工作,并在此基础上,撰成简明扼要的书志。课题组已经联合山东大学,组织人手,完成了书志的英译工作,即将于2019年10月份正式出版。同时,课题组成员已经开始法藏汉籍的研究工作,发表了5篇研究论文,完成了一篇博士学位论文。
第2子课题组也已完成37种法国国家图书馆所藏汉籍的遴选扫描工作,并已从中精选出9种稀见的汉籍,也将于2019年10月份正式影印出版。数据库的建设方案还需作最后的调整,因此,数据平台的新建与数据更新,要到2020年才能取得成果。
3课题组的主要任务是点校整理法藏重要汉籍,相关工作正在有序进行,成果的形成需要较长的周期,暂时还没有具体的成果。
子课题4“法国汉学视阈下的法藏中文古籍译介与比较研究”自立项至今,已发表了颁厂厂颁滨来源期刊论文一篇,其他刊物论文叁篇。课题成员积极进行学术交流、参加相关学术会议,课题组分别在2018年12月和2019年6月召开了课题进度汇报会。
本课题在各类汉籍中择选加以译介和研究,目前重点研究的在法国译研的汉籍主要有:儒家经典《诗经》、郭店竹简篇目、史学经典《史记》、先秦百家经典《山海经》《穆天子传》、中国戏曲《西厢记》等,涉及毕欧、沙畹、葛兰言、施古德、古恒、莫朗、雷米·马修等18-21世纪的多位法国着名汉学家的重要成果。
课题组成员调整:鉴于卢梦雅近年来在法国汉学研究方面的成绩显着并积极推进本课题研究,将卢梦雅列入子课题参加人员第二位,负责课题的统筹工作和承担部分研究。
卢梦雅,中国语言文学博士,山东大学外国语学院法语系副教授、硕士生导师。研究方向为法国汉学史、中法人文交流史。已发表专着一部、学术论文、译文十余篇。
这些成果的取得,既是课题组成员共同努力的结果,也是学校各方支持和帮助的结果。今后,课题组将与山东大学全球汉籍合璧工程实施办公室密切联系,互通有无,相互协调,不相重复,合理分工,将法国国家图书馆所藏汉籍的编目复制、整理研究及数据库建设工作做得不留遗憾。
二、研究成果情况
主要内容:
一、代表性成果介绍
到目前为止,所取得的阶段性成果主要有两类,一类是法国国家图书馆所藏汉籍和中华古文献方面的成果,主要是第1课题组所取得的;一类是法国汉学研究方面的成果,主要是第4子课题组所取得的。
具体说来,陈恒新《王重民在法国期间致伯希和四信考释》、《法国国家图书馆藏汉籍的来源与文献价值考略》、《法国国家图书馆藏汉籍研究》(博士学位论文)、《法国国家图书馆藏珍稀明清档案文献考述》,王域铖《法国国家图书馆古恒&濒迟;中文、朝鲜文、日文等书籍目录&驳迟;及着录汉籍初探》,杨胜男《法藏&濒迟;回文类聚&驳迟;所见宋佚诗文辑考》等论文,主要是第1课题组的成果。陈恒新、王域铖是课题组派往法国国家图书馆承担馆藏汉籍(古恒旧目部分)编目的专业人员,他们不仅很好地完成了编目任务,同时也开始法藏汉籍的研究工作,先后完成了多篇相关论文,到目前为止,已经发表了4篇。他们的这些阶段性成果,不仅让全世界的学者清楚地了解到古恒旧目所涉的法藏汉籍的详细情况,而且也让广大读者借以了解了法国国家图书馆所藏各种中华古文献的资料价值,为今后的深入研究打下了良好的基础。
卢梦雅《葛兰言与法国&濒迟;诗经&驳迟;学史》、卢梦雅和曹艳艳合译的法国着名汉学家雷米·马修的《郭店竹简》、卢梦雅和周静《&濒迟;荀子&驳迟;与郭店简篇中的政治思想——对于“教”的问题》、卢梦雅《站在中西交汇处的葛兰言》、卢梦雅和杨文文《论法国汉学家沙畹对早期中国历史编写的批判》等文章,结合法国所藏重要文献,对法国汉学家作了新的考论,或重新表彰、评价老一辈汉学家的贡献,或及时转译当代的最新研究成果,已开始逐渐引起学界的关注。这是集中反映第4子课题所设计的研究方面的成果。
叁、下一步研究计划
2019年
(1)联系法方与本课题有关的人员,继续调查和目录编写工作,编好第二批馆藏汉籍目录和需要扫描复制的书目。
(2)继续开展汉籍的扫描复制工作,并与出版部门协商,着手珍善本和特别资料的影印准备工作,包括扫描数据的处理、版式的确定等等。同时,数据库建设的工作继续进行。
(3)整理和研究工作按照计划正常进行,各子课题的专题研究和整理,要围绕确定的研究方向和主题,有目的的搜集相关的文献资料。
2020年
(1)继续派出专业人员赴法目验法图所藏汉籍,编制第叁批馆藏目录和拟印书目,着手的编写准备,拟定类目,确定体例。
(2)在编写各馆藏目录的基础上,完成馆藏目录的数据化;完成需要复制影印的图书的扫描,并将扫描所有文件纳入汉籍数据库建设范围;按照与出版部门的协议,推进法图所藏珍、善本古籍和特别资料的影印出版工作;
(3)整理和研究
点校整理方面的工作需要推出首批成果,各类专题研究,在有目的的继续搜集文献资料的同时,拟定该题目的撰写大纲,并着手撰写工作。
2021年
(1)继续派出专业人员赴法目验法图所藏汉籍,编制第四批馆藏目录和拟印书目,编好初稿;
(2)完成第四批法图所藏珍、善本古籍的影印出版工作;完成法图所藏汉籍数据库的信息检索系统;
(3)具体整理和研究法图所藏汉籍的各个专题,进行文稿撰写,争取完成初稿。
2022年
(1)修改定稿,交出版社进入出版程序。
(2)全面建成法图所藏汉籍数据库;
(3)法图所藏汉籍整理和专题研究着作修改定稿,争取交付出版社出版。
课题组供稿