一、研究进展情况
主要内容:
子课题一:《词典》抄本词条考订的汉文词条的摘取
中央民族大学力提甫·托乎提教授(博士)负责本课题子项目一《<突厥语大辞典>(中古阿拉伯文)抄本词条考订与汉文译本词条的择取》。 目前已完成如下工作:
1.本子课题负责人收到任务后,于2018年6月5日给课题组成员阿拉法特·艾山、阿比力克木·西尔牙孜旦、库尔班江·卡得等叁个博士生分配《&濒迟;突厥语大辞典&驳迟;汉文译本的录入任务。其中阿拉法特·艾山负责第一卷的录入、阿比力克木·西尔牙孜旦负责第二卷的录入、库尔班江·卡得负责第叁卷的录入。
2.工作分两步进行:(1)2019年6月底拿出初稿。(2)2020年底争取完成词条考订摘取工作。前部分的初稿已交相关人员,正在开展汉文之翻译工作。
3.力提甫·托乎提教授作为该课题的阶段性研究成果,撰写了英文论文A Research on the Traces of Historical Alternation of r ~ z in Modern Uyghur (《浅谈r ~ z 历时语音交替现象在现代维吾尔语中留下的痕迹》),并在德国哥廷根大学于2018年11月4日至10日召开的《第八届中国少数民族古籍文献国际学术研讨会——丝绸之路沿线民族古籍国际学术研讨会》上宣读,赢得与会者的好评。
子课题二:建《词典》专有名词数据库,语法数据库,并分类校注
新疆社会科学院副研究员海拉提负责本课题子项目二,进展情况如下:
1.已完成《突厥语大词典》汉文版部分词条录入。
2.《突厥语大词典》国内研究着述目录的搜集工作正在开展。
3.目前专有名词数据库正在建设中,2019年9月底拿出初稿。
4.2020年底完成语法形式数据库和维吾尔文论着论文目录录入。
子课题叁:《词典》音标设计和汉文注释
中央民族大学张铁山教授(博士)负责本课题子项目叁《突厥语大词典》音标设计和汉文注释,研究进展情况如下:
1.完成《突厥语大词典》音标设计,并交其他子课题参考。
2.收集了目前国内外已出版《突厥语大词典》诸版本的资料。
3.撰写并发表了两篇论文。
4.音标设计方案已于2018年6月提出,并由课题组讨论、试行(将不断完善),争取2019年年底音标设计定稿。汉文注释工作将于2019年9月拿出部分注释样稿。
子课题四:《词典》汉文本索引卷
中国社会科学院赵明鸣编审(博士)负责本课题子项目四,进展情况如下:
1.已完成《突厥语大词典》维吾尔文版、土耳其文版词条的录入工作;英文版词条已有部分录入。
2.阿塞拜疆文版、俄文版、哈萨克文版、乌兹别克文版词条的录入正在逐步顺利展开。
3.《突厥语大词典》国外研究着述目录的搜集工作已完成初稿。
4.2019年9月将拿出4种文字(英、俄、乌兹别克、哈萨克)的词条目录索引。
子课题五:《词典》(汉文本)翻译、子课题六:《词典》(汉文本)序言
新疆社会科学院研究员校仲彝,《突厥语大词典》翻译与考订课题首席专家,兼任子课题五(汉文本翻译)、子课题六(汉译本序言撰写)负责人,项目进展情况:
1.2018年1月23日,据重大项目投标书,重新拟写了“开题报告”(据专家建议重新写就并上报)。
2.2017年12月25日,赴北京外国语大学参加中国突厥语研究会第十叁届学术研讨会,并在会上发表讲话。
3.先后在中央民族大学、西北民族大学、新疆大学参加学术研讨会,并发表学术演讲。
4.在北京、西安、兰州、新疆拜会了10多位专家、学者,并约请他们赐稿(首先为2019年6月在西北民族大学召开全国学术研讨会做准备,也为2021年在北京召开国际学术研讨会做准备,并计划用汉文、维文出文集)。
5.有几位专家的几篇文章亦呈送有关杂志。
6.校仲彝已有两篇论文基本完稿(2019年内送出)
7.子课题五:目前汉文本的翻译工作正在开展,2019年7月下旬将全面开始汉文本翻译工作(初稿),2019年下半年将拿出一部分翻译样稿(初稿)。
8.子课题六:汉文译本序言的撰写尚未动手,但一直在做相应的前期准备工作。
子课题六成员潘帅英发表论文:
潘帅英:《突厥语词典》英译者的底本研究摭谈,《西北民族研究》2019年第2期
潘帅英:《突厥语大词典》国内四十年—1978-2017研究综述,《辞书研究》
另有多篇文稿尚待发表。
2019年5月3日-4日,课题组5位主要成员在乌鲁木齐开会,交换了近半年工作进展情况,展示了各自科研成果。同时,为了迎接今年下半年的中期检查,大家献言献策,决心努力工作,保证高质量高标准完成各阶段的科研任务,为祖国奉献一部科研精品。
一、课题设计的变化情况
原计划将已出版的维、英、俄、土(耳其)、乌(兹别克)、哈(萨克)、阿(塞拜疆)等8种文本的词条做成一个含8种文字的综合词条索引表,但在具体操作过程中遇到过多的麻烦和不便(尤其是各文种版本的词条数目并不尽相同),于是决定把8种文字的词条索引单独分别列出,这样便于读者学习和研究者参考。
二、课题组子课题成员变更情况
子课题之二:
去掉成员:艾力·吾甫尔、艾则孜·艾山,新增成员:阿不都米吉提(中央民族大学博士、伊孜其勒国际贸易有限公司顾问)、木巴来克·司康旦尔(新疆社会科学院组织人事处)
子课题之六:
新增成员:校平(民族出版社编辑)
课题组:增加木巴来克·司康旦尔为学术秘书。
叁、课题完成时间
我们的课题批准时间是2017年,开题时间是2018年1月23日。实际工作仅一年半时间。
由于一些客观原因,子课题之一,即《词典》抄本词条考订及汉文词条的摘取,遇到了成员生病手术等,对完成时间造成延误。子课题之二,即建《词典》专有名词数据库、语法数据库,由于子课题负责人生病住院,也影响了子课题的正常进行。另外,子课题人员也有多次变更。
二、研究成果情况
主要内容:
代表性成果:
子课题一负责人力提甫·托乎提:
A Research on the Traces of Historical Alternation of r ~ z in Modern Uyghur
(《浅谈r ~ z 历时语音交替现象在现代维吾尔语中留下的痕迹》)
【提要】麻赫穆德·喀什噶里在其《突厥语大词典》中提到,突厥语言里语音 -r- (或有时-r-与-t- 结合的形式)可表示动词使动态 。如果我们从历时语言学角度观察现代维吾尔语,不但会发现由-r- 及其变体构成的使动态成分今天仍然很活跃,而且由于在历史上由-r-的z 化而形成的其他使动态形式也在被广泛使用。当然,这种z 化效应并不仅仅限于使动态形式,它也出现在其他几种语法形式中。本文通过列举现代维吾尔语里因r ~ z 交替的历时音变而形成的几个并列结构,试图说明早在突厥语时期就已经开始的r ~ z 交替现象在现代维吾尔语里至今还在继续。
关键词:《突厥语大词典》 使动态 r ~ z 交替 现代维吾尔语
子课题叁负责人张铁山:
《从&濒迟;突厥语大词典&驳迟;看11世纪突厥语族诸语言的基本特点》,《民族语文》2018年第4期
子课题叁成员赵洁洁:
《试探突厥碑铭文献解读新范式——以&濒迟;阙特勤碑&驳迟;为例》,《民族古籍研究》第4辑,2018年8月
子课题五成员杨德明、王德怀:
《&濒迟;突厥语大词典&驳迟;谚语的语义研究》,内蒙古大学李树新主编的论文集,2018年5月出版
子课题六成员潘帅英:
《十年情系&濒迟;突厥语词典&驳迟;,一生都在做“民族间友好使者”——民族语言翻译家校仲彝研究员访谈录》,《民族翻译》,2018年第2期
将美国哈佛大学《突厥语词典》英译本导言译成汉文(约8万字),即将出版
《突厥语词典》英译者的底本研究摭谈,《西北民族研究》2019年第2期
《突厥语大词典》国内四十年—1978-2017研究综述,《辞书研究》2019年第一期
叁、下一步研究计划
子课题一:
(1)要带课题组成员参加2019年10月召开学术研讨会。
(2)对《词典》几个版本进行对照研究,找出词条数目的出入及解决办法。
(3)对各版本译本的优劣进行评估,进一步落实择取问题。
子课题二:
(1)完善《词典》专有名词数据库。
(2)完成《词典》语法形式数据库和国内研究论着论文目录的录入。
(3)撰写与《大词典》相关的学术论文一篇。
子课题叁:
(1)撰写论文
(2)准备2019年10月学术会论文。
(3)对《词典》的部分词语进行考订并注释。
子课题四:
(1)《词典》阿塞拜疆、俄、哈、乌、英文版词条录入。
(2)《词典》国外研究着书目录的编制与录入。
(3)撰写与《词典》相关的学术论文一篇。
课题组供稿&苍产蝉辫;