一、研究进展情况
主要内容:
1. 研究计划总体执行情况及各子课题进展情况
1) 总体执行情况
自2018年1月份开题以来,本课题研究已有1年半时间,距结项时间还有
3年半时间。本课题研究总体看来较为顺利,取得了以下重要进展:
⑴库容达4千余万形符的中外外交话语语料库已基本建成;
⑵成功建成中国政治话语对外传播数据库、英语国家地区新闻报道语料库
(73亿词)、法语国家地区涉华新闻报道语料库(100万词)和非洲国家英语新闻报道语料库(100万词);
⑶已开始建设中国特色大国外交话语数据库综合平台;
⑷主办了系列专题研讨会;
⑸发表学术论文13篇,占计划发表论文数量的60%。这些论文分别发表于
《中国翻译》《中国外语》等颁厂厂颁滨期刊和《中国社会科学报》,并向中宣部报送内参1篇。此外,课题组成员多次参加学术会议并以本项目研究成果做主题发言。
2) 子课题进展情况
子课题1“中国特色大国外交思想研究”的研究内容主要为1)中国外交话
语文献库和国外外交话语文献库的研制,2)中国特色大国外交核心概念研究,目前已完成中国外交话语文献库和国外外交话语文献库的研制,并就中国特色大国外交核心概念研究发表论文2篇。
子课题2“中国特色大国外交的话语构建研究”的研究内容为中外外交话语语料库的建设、中外外交话语比较研究、中国特色大国外交话语构建形式研究、中国特色大国外交话语表达方式研究、中国特色大国外交话语构建路径研究以及中国特色大国外交话语术语表研制等。目前已基本完成中外外交话语语料库的建设,将于2019年9月全面建成。该语料库收录了26个国家、地区和国际组织的外交话语,由单语语料库和双语平行语料库组成,形符总数达9千万形符。课题组还完成了中国特色大国外交话语构建形式的研究,并已着手利用语料库技术研制中国特色大国外交术语表,并发表学术论文3篇,分别刊载在颁厂厂颁滨期刊《外语教学》2018年第6期(胡开宝,2018)、《中国社会科学报》头版(胡开宝,2018)和《山东外语教学》2019年第5期(胡开宝,2019)。
此外,课题组围绕中国特色大国外交话语构建及其国际话语权关系进行研究,即将在《浙江大学学报》(人文社会科学版)等颁厂厂颁滨期刊上发表学术论文5篇。
子课题3“中国特色大国外交话语的翻译研究”的主要研究内容为中国特色大国外交话语的翻译原则、策略与方法研究、中国特色大国外交话语汉英术语库的建设、中国特色大国外交话语的翻译语言特征研究和中国特色外交话语翻译中的中国形象研究。目前,课题组已围绕中国特色大国外交话语的翻译原则、策略与方法以及中国特色外交话语翻译中的中国形象研究等课题开展研究,并已在颁厂厂颁滨期刊《中国翻译》和《中国外语》上发表论文2篇。课题组还开始利用基本建成的中外外交话语语料库的英汉/汉英平行语料子库研制中国特色大国外交话语汉英术语库,该术语库将于2019年12月31日全面建成。
子课题4“中国特色大国外交话语的传播研究”的研究内容主要为中国特色大国外交话语的传播机制和原则研究、中国特色大国外交话语的传播受众研究和中国特色大国外交话语英译名在国外的传播和接受研究。目前,课题组已成功建成中国政治话语对外传播数据库建设、英语国家地区新闻报道语料库(73亿词)、法语国家地区涉华新闻报道语料库(100万词)和非洲国家英语新闻报道语料库(100万词),并在《中国外语》、《外语电化教学》、《外语教学理论与实践》等颁厂厂颁滨期刊上发表学术论文5篇,其他期刊发表学术论文2篇。
子课题5“中国特色大国外交话语数据库综合平台的建设”的研究内容主要为中国特色大国外交的影像资料和图片资料的收集与整理和中国特色大国外交话语数据库检索平台研发。课题组已委托合肥甲壳虫研发团队负责中国特色大国外交话语数据库检索平台的研发,目前正在研制过程中,预计2019年12月份将正式上线。此外,课题组已开始收集中国特色大国外交的影响资料和图片资料。
2. 调查研究及学术交流情况
课题组已完成中外外交话语文献的收集与整理,基本建成中外外交话语语料库,已完成中国政治话语对外传播数据库建设、英语国家地区新闻报道语料库(73亿词)、法语国家地区涉华新闻报道语料库(100万词)和非洲国家英语新闻报道语料库的建设。课题组还购置了对于话语研究、外交学和传播学等领域的学术着作200多本,收集了国内外相关电子文献数百篇。
课题组以本项目名义在上海和曲阜等地召开了中国外交话语构建与传播高端论坛暨国家社科重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”开题报告会、首届中国特色话语研究高端论坛、中国特色话语构建论坛、第二届中国形象研究高端论坛和中国特色话语翻译与传播研究论坛等学术会议,引起了学术界和许多主流媒体的关注,产生了良好的社会影响。其中,2018年1月16日召开的中国特色话语构建、翻译与传播研究高端论坛暨国家社科重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”开题报告会分别由新浪网、东方网、搜狐网、央广网、新民网和中国社会科学报予以报道。
首席专家胡开宝教授参加了多语种语料库应用研究专题研讨会、中国特色话语翻译与传播研究论坛和山东社科论坛—“一带一路”倡议与对外话语体系建设研讨会,并作题为“中国政治话语对外传播:问题与路径”和“中国特色大国外交核心术语英译的传播”的主题发言。胡开宝教授还应邀到中国社会科学院、湖南大学、西安交通大学、武汉大学、华中农业大学、上海大学、上海外国语大学、中南大学、大连理工大学、杭州师范大学、山东大学威海分校、福建医科大学、福建农林大学、福建工程学院、叁峡大学、兰州交通大学和兰州城市学院等国内高校做对于中国特色大国外交话语构建、翻译与传播研究的系列学术报告。
3. 成果宣传推介情况
课题组于2018年1月16日召开项目开题报告会的新闻发布会,40多家媒体记
者参加了这次会议。会后,多家媒体对课题的研究内容和研究意义进行报道,具体内容可从网上检索。课题组还在重要学术期刊上发表学术论文,宣传本项目的研究成果。
首席专家胡开宝教授在《中国社会科学报》头版上发表题为“积极构建中国特色大国外交话语”。该文同时刊载在中国社会科学网和中国人文社会科学信息网上,并通过公众号进行广泛传播。胡开宝教授还在学术会议上作主题报告,并在许多高校做专题学术报告,以宣传本项目研究的阶段性成果。
4. 研究中存在的主要问题、改进措施,研究心得、意见建议
本项目研究存在的主要问题是各子课题研究的进度不一,子课题2的进度落后于其他子课题。此外,对于中国特色大国外交的影像资料和图片资料的收集与整理工作亟需加强。为此,应增派人手,加强子课题2的研究力量,专门成立负责收集对于中国特色大国外交的影像资料和图片资料的小组。
二、研究成果情况
主要内容:代表性成果介绍
1) 中国外交话语语料库
中国外交话语语料库收录了1949年以来的主要外交文献及其英译,包括中国
外交白皮书、中央领导人对于我国对外政策的讲话、外交部新闻发布会、中国与不同国家之间的条约、外交谈判以及其它外交部对于对外政策的相关文件等。该语料库库容约为2,290万字/词,其中中国外交话语汉英平行语料库容约为1,200万字/词。该语料库中收入的所有语料,均按照白皮书(绿皮书、蓝皮书)、外交简报、领导人讲话、公报、外交协议、对话(谈话、访谈等)、其它7大类进行分类。此外,语料收集、处理过程中,对语料来源、语料题目名称、语言、语料所属类别等信息均予以记录,以便后期将这些信息以篇头信息的形式呈现,为基于语料库的外交话语研究提供清晰说明。
2) 国外外交话语语料库
国外外交话语语料库主要收集了从2012年党的十八大召开以来不同国外外交
主体的外交语料,目前包括12个外交主体,即美国、英国、印度、巴基斯坦、新加坡、俄罗斯、巴西、西班牙、韩国、澳大利亚、联合国、欧盟等国家或组织。为保证与中国外交话语子库的可比性,国外外交话语子库语料主要来自以上外交主体的外交部门(具体名称各国有所不同)官方网站,包括不同国家或组织的领导人对于外交政策的讲话、外交部门的新闻发布会语料库、外交白皮书(根据不同国家和组织习惯,可为绿皮书、蓝皮书等)以及对外政策文件等。该子库已收录语料2,000万词。
3)论文:积极构建中国特色大国外交话语(发表于《中国社会科学报》2019年5月9日头版)
本文在分析中国特色大国外交话语核心术语对外传播存在问题的基础之上,提出了如何构建中国特色大国外交话语的建议。文章指出中国特色大国外交话语的构建应当物质形式和符号形式的结合,学术话语和民间话语的融合,以及话语翻译和传播与话语构建之间的联动。我们多形式、多方式、多维度构建中国特色大国外交话语,努力使中国特色大国外交理念及其举措为更多国家所理解和认同。这对于进一步提高我国国际影响力、感召力、塑造力,努力开创对外工作新局面具有重要意义。
4)论文:中国特色大国外交术语英译在英美印等国的传播与接受研究--以
“一带一路”英译为例(发表于《外语电化教学》2018年第1期
本文采用语料库方法,依据批评话语分析理论,探讨了中国特色大国外交术语
“一带一路”英译在英美印等国传播和接受趋势和特征及其背后的意识形态。研究发现我国政府发布的“一带一路”最新英译“Belt and Road”在英美印等国主流英文媒体报道中的应用愈来愈频繁,且有取代其他英译的趋势。研究还表明英国认可并积极参与“一带一路”战略,而美国认可“一带一路”战略实施对于经济发展好处的同时持有怀疑的态度,认为该战略会对地缘政治产生负面影响。印度对“一带一路”战略持强烈的反对态度,认为“一带一路”战略是中国地缘政治的野心和军事扩张的图谋。
5)论文:中国外交话语英译中的中国外交形象研究--一项基于语料库的研究(发表于《中国外语》2018年第6期)
本文依据批评话语分析理论,采用语料库方法,从高频词、关键词、情态动
词的应用和“飞别”的搭配等角度,分析了中国外交话语英译文本所塑造的中国外交形象。研究表明,中国外交话语英译所塑造的中国外交形象主要表现为脚踏实地、积极有为,热爱和平,重视合作与发展,追求共赢等特征。我们认为这些特征的形成不仅与中国外交政策和中国文化价值观有关,而且也与译者翻译策略和方法的应用相关。
叁、下一步研究计划
1. 研制中国特色大国外交话语数据库综合平台
与合肥蓝宇公司甲壳虫研发团队合作,力争于2019年12月份研制成功中国特色大国外交话语数据库综合平台,并将该平台上线运行。
2. 收集和整理中国特色大国外交的影像资料和图片资料
与外交部及相关部门合作,收集和整理中国特色大国外交的影像资料和图片资料。必要时,可以购置一些资料。计划于2020年1月之前完成这些资料的收集与整理。
3. 中国外交话语语料库和国外外交话语语料库上线运行
计划在2020年1月之前将中国外交话语语料库和国外外交话语语料库上载至中国特色大国外交话语数据库综合平台,并在网上运行。
4. 开展基于语料库的中国特色大国外交话语研究
利用建成的中国外交话语语料库和国外外交话语语料库,定性分析和定量研究相结合,开展中国特色大国外交话语的构建、翻译与传播研究。
课题组供稿&苍产蝉辫;